Nous sommes spécialisés dans les traductions de sites Web, la localisation de logiciels. Nous traduisons vos sites Web de l’anglais vers le français et de l’allemand vers le français.
Traduire votre site Web dans d’autres langues vous permet d’accéder à plusieurs marchés et d’élargir votre clientèle. Contactez-nous dès aujourd'hui pour obtenir votre site Web ou vos documents traduits en français, anglais, allemand ou dans d’autres langues.

Website Translation

Vous voulez transmettre un message à vos clients, mais ne savez pas comment rédiger le contenu? Envoyez-nous vos mots-clés et confiez cette tâche à notre équipe de rédaction de contenu. Elle est composée de rédacteurs chevronnés et sera ravie de vous rédiger des messages répondant aux besoins de votre entreprise.

Naboutranslations fournit les services de rédaction suivants :
markerRapports d’entreprise
markerOffres et description d’emploi
markerRédaction de discours
markerRédaction de correspondance et de contenu de sites Web
markerNous pouvons vous rédiger des modèles que vous pourriez personnaliser et utiliser pour la correspondance de votre entreprise

Continental

Nous effectuons la transcription de vos fichiers audio ou video de vos réunions ou conférences dans pratiquement toutes les langues (anglais, allemand, arabe, etc.)
Transcription exacte et fidélité au document source garanties!

Proofreading

Naboutranslations fournit des services de révision de vos documents en français, anglais et allemand. Si vous avez des besoins dans d’autres langues, n’hésitez pas à nous en informer. Nous travaillerons avec un vaste réseau de traducteurs des quatre coins de la planète, ce qui nous permettra de répondre à vos besoins et de respecter aussi les exigences linguistiques du public cible.
Nos spécialistes sont à votre disposition pour relire vos documents. C’est toujours important de faire relire vos travaux et de recueillir l’avis d’un expert.
Un document truffé de fautes ou d’incohérences peut nuire à l’image de votre entreprise.

Proofreading

Selon le Business dictionnaire, la localisation est une technique qui permet d’adapter les propriétés et les caractéristiques fonctionnelles d’un produit pour tenir compte de la langue, des différences culturelles, politiques et juridiques d’un marché étranger ou d’un autre pays.
En d’autres termes, il est nécessaire de tenir compte de la langue, des différences culturelles, politiques et juridiques d’un marché étranger ou d’un autre pays dans la traduction des logiciels.
Nous aidons les développeurs de logiciels à traduire leurs produits en français, anglais et dans d’autres langues.

Software Locallization

Nous offrons des services de sous-titrage de vos films ou pièces de théâtre du wolof et autres langues nationales en français, anglais, allemand et dans bien d'autres langues. Si vous avez des besoins dans des langues autres que celles énumérées, veuillez-nous les indiquer. Nous travaillons avec un vaste réseau de traducteurs des quatre coins de la planète, ce qui nous permet de couvrir pratiquement toutes les combinaisons linguistiques.

Subtitles